• Precisa que no se pretende eliminar el doblaje, sino que todas las obras cinematográficas estén subtituladas, incluso aquellas con audio en español
  • Lo anterior es en respuesta a la interpretación errónea de algunos medios de información en el sentido de que desaparecería el doblaje
  • El Pleno del Senado de la República aprobó con 83 votos, el dictamen para que todas las películas, sin excepción, sean subtituladas

Redacción

Ciudad de México, jueves 01 de abril del 2021.- Después de que la Cámara de Diputados aprobó con 443 votos a favor la Reforma a la Ley Federal de Cinematografía, que algunos medios de comunicación interpretaron que con ella se eliminaba el doblaje, la Secretaría de Gobernación  (SEGOB), emitió una ficha aclaratoria en la que hizo presiones relevantes.

“El verdadero alcance de la reforma a la Ley Federal de Cinematografía es que, a partir de ahora, todas las obras cinematográficas deben estar subtituladas, incluso aquellas cuyo audio esté en español. Es decir, en las salas de cine seguirá habiendo películas con audio en idioma extranjero, o bien en español, pero siempre con subtítulos”.

En la ficha informativa la SEGOB explicó que la nueva disposición es un excelente mecanismo para defender los derechos de las audiencias y el derecho de acceso a la cultura y el esparcimiento para las audiencias con discapacidad auditiva.

La dependencia expuso además que se trata de una reforma que pretende ampliar los derechos humanos de un grupo de la población, sin menoscabo de los derechos de otros, por lo que se le dará cabal cumplimiento.

“Con apego a las facultades legales de esta Secretaría de Gobernación en materia de cinematografía, la Dirección General de Radio, Televisión y Cinematografía dará puntual cumplimiento de lo que ahora indica la ley”.

La ficha informativa concluye con el compromiso de la titular de la SEGOB: “La secretaria de Gobernación, Olga Sánchez Cordero, está a favor de la maximización de los derechos humanos, esta vez en una industria tan importante en la vida cotidiana como es la cinematográfica y el necesario acceso de las personas con discapacidad auditiva a estos contenidos”.

La nota aclaratoria de la Secretaría de Gobernación, se emitió en respuesta a la interpretación equivocada sobre de algunos medios de comunicación en el sentido de que la reforma a la Ley Federal de Cinematografía en la Cámara de Diputados terminaría con el doblaje.

El pasado 19 de marzo, el Pleno del Senado de la República aprobó con 83 votos, el dictamen para que todas las películas, sin excepción, sean subtituladas, esto con la finalidad de desaparecer la brecha de inclusión de las personas con discapacidad auditiva.

El documento presentado por las Comisiones Unidas de Radio, Televisión y Cinematografía; y de Estudios Legislativos, Primera, considera que esta reforma es de gran trascendencia para un grupo vulnerable de la sociedad. “Siempre estaremos en contra de la exclusión, porque hoy estamos en un mundo de inclusión económica, cultural, educativa y artística”, asegura.

Ricardo Monreal Avila Senador impulsor de la Ley Cinematográfica

La iniciativa con proyecto de decreto que reforma el artículo 8 de la Ley Federal de Cinematografía, establece que todas las películas proyectadas en cines al interior del territorio nacional cuenten con subtítulos en español, incluyendo las habladas en idioma extranjero, las habladas en español, así como las dobladas en español.

Las senadoras y los senadores aseguraron que esta decisión permitirá a las personas con discapacidad auditiva disfrutar del séptimo arte mediante la incorporación de elementos accesibles a las películas, “es, sin duda, garantizar el interés superior en un mundo global basado en promover derechos humanos para las personas con discapacidades a nivel mundial”, puntualiza el dictamen.

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí